Лжедневник писателя - август
Продолжение художественного дневника на русском языке Рёити Томарино.
1 августа.
Сегодня новый день месяца. В детстве мне казалось, что летние каникулы были очень долгими. Как будто лето длилось целый год. Но теперь оно сразу проходит. Я всегда думаю, что это странно. По-прежнему продолжаю перевод романа «Братья Карамазовы». Одна русская женщина сказала мне, что, если вы не читаете Достоевского в подлиннике, вы не понимаете суть писателя. По-моему, это правда. Поэтому я перевожу «Братьев Карамазовых», но дошел только до IV главы. Когда же этот перевод кончится? Нельзя торопиться. Нужно идти шаг за шагом.
3 августа
Может быть, когда-нибудь я осилю главы книги «F. M. Dostojevskij: Die großen Romane und Erzählungen. Interpretationen und Analysen» R. Neuhäuser. По-моему, это типичное и классическое исследование мысли Достоевского. Книга была издана аж в 1993 г., поэтому ничего не поделаешь. Далеко звенит ветряной колокольчик…
Жаркая, но спокойная погода. Невозможно представить себе, что теперь в этой мирной комнате развернулась серьезная борьба за новый аспект толкования Достоевского.
4 августа
Я прочитал книгу Neuhäuser. Стало ясно, что ход его исследования отличается от моего. Мне показалось, что немецкий учёный подчеркивает пророческий аспект литературы Достоевского. Следующее чтение – «Dostoevsky and the Dynamics of Religious Experience» (Malcolm V. Jones). У него тоже совсем другой подход, чем у меня. Но я думаю, что он отличный исследователь, эта книга послужит мне хорошим пособием.
5 августа
К сожалению, мою статью отказались печатать в журнале «Исследования русской культуры». Первый блин всегда комом. Я расстроился, но ничего не поделаешь. Остается только упражняться дальше. Как сказал Ленин, нужно продолжать учиться, учиться и учиться. Теперь коммунизм не пользуется почётом в России, но всё-таки Ленин великий, трудолюбивый и талантливый. Слова, который он оставил, тоже великие. Пусть постигает неудача, надо продолжать стараться. Кстати, хотя бы краткие тезисы исследования мне удалось напечатать в Японской Ассоциации Русистов (филиал Канто).
6-го августа
Вчера закончились выступления магистрантов. Честно говоря, оба были в опасной ситуации. Особенно один из них, по-моему, имеет все шансы остаться еще на год. Докладчик получил такую оценку, что трудно исправить создавшееся положение. Конечно, я от всей души я желаю, чтобы мои страхи оказались безосновательными. Я тоже стараюсь, как могу. Научный путь бесконечно долог.
8 августа
Одна из моих русских знакомых, которая поступала на работу в какую-то известную японскую торговую фирму, кричала в ярости: «Летний отпуск – всего 3 дня! Какой же это летний отпуск?!». Я согласился с ней тогда, но странно, что мне такой отпуск казался абсолютно нормальным, пока я не услышал её мнение.
Это очень крайний пример, однако раньше я удивлялся, почему русские настолько дольше отдыхают, чем мы. Недавно ответ нашелся. Русские люди физически сильнее японцев. Поэтому, если они хорошенько отдохнут, они успеют выполнить работу и в самую последнюю минуту. Но японский человек не такой. Мы должны помаленьку, потихоньку, но непрерывно работать. Значит, такая уж у нас судьба.
10 августа
Когда-то я читал роман «Молчание» Эндо Сюсаку. Его понимание христианства в Японии очень интересует меня, и я согласен с ним. Ссылаясь на его слова, Достоевский в Японии был изменён японцами для японцев. Может быть, даже будет верно сказать, что Достоевский в Японии не имеет никакого отношения к Достоевскому в России. По-моему, это один из ответов на вопрос, почему в Японии, где люди не знают православной церкви, широко распространены произведения Достоевского.
12 августа
Вчера я прочитал японский роман «Сяё» (Заходящее солнце) Дадзай Осаму. Это история о закате японской аристократии, история одной семьи в Японии после Второй мировой войны. В середине мне показалось, что этот роман – как бы продолжение «Вишневого сада». Моё предположение оправдалось. В романе появляется анекдот купца Лопахина, как будто бы для того, чтобы намекнуть на источник этого произведения. По-моему, если кто-то хочет исследовать японскую литературу, знание русской литературы необходимо.
13 августа
Вчера я заказал дешёвую гостиницу по Интернету, чтобы присутствовать на собрании учёного общества в университете Ямагата. Собрание будет проходить 1-2 ноября. Мне кажется, что сейчас еще рано заказывать, но, как говорит доцент Саканива, если не поспешить, дешёвые комнаты закончатся. Житьё тяжёлое! Какая строгая критика ждёт меня в Ямагате? Сначала совершенное молчание и безразличие встретят меня в аудитории… Ой, какой ужас!
14 августа
Почитал роман «Признание маски» Юкио Мисимы. Я лично думаю, что Мисима – один из самых великих японских писателей. Удивительно, что он цитирует речь Мити Карамазова о красоте (часть первая в книге третьей, в III Исповеди горячего сердца). Причем в стихах, как эпиграф. Влияние русской литературы на японскую литературу решительно очень сильно. Достоевский определенно великий писатель. Он оказался огромное влияние на мировую литературу. Исследование Достоевского − дело не из лёгких. Это ясно, как день…
15 августа
Вчера я начал читать Ветхий завет на древнееврейском языке, чтобы глубже узнать христианство и понимать роман Достоевского. Удивительно, что в Бытии написано: «Сначала Боги создал небо и землю». Глагол в единственном числе, а слово «Бог» − во множественном. Я слышал, что в христианстве и иудаизме Бог единственный и абсолютный! Может быть, в Бытии сохраняется влияние политеизма других наций, которые раньше жили около Ханаана…
16 августа
Надо срочно переезжать. Комната, в которой я сейчас живу, находится на станции Хиёси. До университета Васэда почти час на поезде. Это очень неудобно, поэтому я решил переехать. Но почему-то мне скучно, тяжело и грустно. Здесь не моя родная земля. Я из Хиросимы. Этот место должно быть чужим для меня. Однако грустно. Незаметно я стал жителем здесь.
17 августа
Сегодня я выбросил почти все ненужные вещи и уже совершенно готов искать новую комнату. Почему-то скучно. С другой стороны, это естественно. Ведь я прожил здесь лет двадцать. Даже мой родители сказал по телефону, что это грустно. Потому что, хотя комната, где сейчас я живу, съёмная, они часто приезжали сюда. Для них эта комната тоже стало немножко родной. Но надо прощаться. Прощай, дом! Прощай, старая жизнь! Новая, настоящая жизнь начинается!
18 августа
Сегодня тоже жарко. Но меня ждёт много страниц комментариев «Братья Карамазовы» полного собраний сочинений Достоевского. Качество и количество этих материалов удивительно. Как сильна и глубока человеческая воля к исследованиям! А мне потребуется много времени на чтение этих материалов. Делу время, потехе час.
19 августа
Удивительно, какая большая разница есть между оригинальными текстами и переведёнными. Например, теперь я читаю на русском языке роман «Братья Карамазовы» в части I, книга вторая, глава 5 («Буди, Буди!») и понимаю, что означает речь Ивана Федоровича о проблемах отношения между государством и церковью. Когда я читал эту часть на японском языке, даже если сто раз я перечитывал, я никогда ни понимал эту беседу. Очень странно!
20 августа
Сегодня я посетил сестру после долгой разлуки. Её ребенок подрос. В комнате работал кондиционер, было прохладно, сестра купила мороженое… Какая цивилизованная жизнь! А когда я вернулся домой и сидел в комнате при температуре 37, мне стало плохо. Мой организм так хорошо приспособился к жизни без современных удобств. Что же, если я попадаю в цивилизацию, я теряю эти качества дикаря?
21 августа
Сегодня я решил продавать те книги, которые до сих пор я собирал. Только книги, связанные с литературой, должны оставаться в моём шкафу, так я решил. Наконец-то цель жизни определилась! Нацумэ Сосэки писал, что он не мог определиться в жизни до 36 лет. Значит, он впервые узнал, что его признание – писатель, когда ему исполнялось 36. Кстати, он умер в 49 лет. Когда я читал это, мне казалось, что это так далеко. Но теперь мне самому 38 лет.
22 августа
На улице стрекочут цикады. Этот вид по-японски называется «цуку-цуку боси». Её песня слышится так на японском. Эта цикада должна начинать петь в конце лета. Я удивился, что сегодня уже 22 августа. Время летит, как стрела. Надо много читать, узнавать, думать.
24 августа
Завтра мы поедем смотреть новую комнату. Профессор Минамото советовал обратить внимание на кухню. Но уже 30 лет прошло, как этот дом построили. Поэтому, к сожалению, трудно надеяться на чистую кухню. Я изучил по Интернету окружающую обстановку. Рядом есть магазин и синтоистский храм. Я вспомнил, что самое важное условие для Достоевского – чтобы можно было из окна видеть церковь.
25 августа
Сегодня наконец-то я нашёл новую комнату, которая стоит того, чтобы жить и начинать новую жизнь. Близко от дома есть маленький завод. Но, по-моему, это не проблема, шум я смогу перенести. Я забыл проверить, какова плата за обновление договора об аренде косинрё. Когда договор кончается (обычно через 2 года), надо платить это косинрё. Обычно это сумма равна квартплате за месяц. Какая незадача!
26 августа
С косинрё проблем нет. Но одновременно со мной на квартиру, которую я с таким трудом искал, подало заявку юридическое лицо. В таком случае простой человек имеет мало шансов на комнату. Знать бы это заранее. Агент сообщил мне об этом 2 часа назад, когда я уже заплатил аванс. Я потратил много времени на квартиру, вместо того, чтобы готовиться к семинару.
28 августа
Завтра будет семинар на кафедре профессора Минамото. Из-за переезда времени для подготовки не хватает. Но посмотрите на профессоров! Как много их заставили работать! Говорят, в будущем году в университете Васэда вместо семестра введут четверть. Это означает изменение расписания занятий, обеспечение профессоров для занятий, координация между факультетами и т. д… Даже мысль об объёме работ сводит меня с ума.
29 августа
Сегодня профессор Минамото заболел и семинар отложили. Желаю ему скорейшего выздоровления. В научном мире профессор – родители, а студенты – дети. Если что-нибудь плохое случится с профессором, студент останется беззащитным и беспомощным.
30 августа
Сегодня я поехал в библиотеку в университете Васэда. Всей душой я чувствую, что именно здесь моё место! Если бы я был рыбой, библиотека была бы моим морем!
31 августа
Завтра будет семинар. Для него я прочитал произведения Владимира Фёдоровича Одоевского. В частности, «Последний квартет Бетховена», «Живой мертвец» и «Княгиня Зизи». Откровенно говоря, меня очень заинтересовали эти повести и роман. Мне кажется, что надо их издать в Японии. Наверное, трудно будет продать Одоевского, потому что он не такой известный у нас, как Достоевский и Толстой. Во всяком случае, мне жаль, что в Японии нет переводов произведений Одоевского.
Рёити Томарино